更新時(shí)間:
“投資于人”的價(jià)值觀、發(fā)展觀、民生觀,再次重申了一個(gè)基本事實(shí):發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。“投資于人”,瞄準(zhǔn)群眾所思所想、所愿所盼加大投入,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展才更有意義。
我記得去年兩會(huì)上,也在這個(gè)會(huì)場(chǎng),金力代表就提出復(fù)旦大學(xué)要培養(yǎng)“干細(xì)胞式”的人才,像干細(xì)胞那樣具有多方面潛力和高素質(zhì)潛能。在我所在的華東師大,一批傳統(tǒng)基礎(chǔ)學(xué)科專業(yè)比如文史哲、數(shù)理化生地以及新興學(xué)科專業(yè)比如智能教育、空間人工智能、數(shù)據(jù)科學(xué)與技術(shù)等也是致力于培養(yǎng)相關(guān)領(lǐng)域明德樂(lè)群、基礎(chǔ)扎實(shí)、創(chuàng)新力強(qiáng)的通用性人才和卓越教師。
三是提升企業(yè)感受度,加快發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力。上海作為經(jīng)濟(jì)中心城市,需要更大力度發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力,做大經(jīng)濟(jì)總量、優(yōu)化經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)。發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力,企業(yè)是主體。只有通過(guò)優(yōu)化營(yíng)商環(huán)境,提升企業(yè)感受度,才能更好支持企業(yè)增強(qiáng)創(chuàng)新能力,從而提高全要素生產(chǎn)率,推動(dòng)生產(chǎn)力水平不斷提升。
王文濤說(shuō),如果美方想解決問(wèn)題,就應(yīng)拿出大國(guó)的樣子,拿出正確相處之道。“上個(gè)月,我也分別向美國(guó)新任商務(wù)部長(zhǎng)和貿(mào)易代表致信,希望通過(guò)平等對(duì)話磋商解決各自關(guān)切,雙方可在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候見(jiàn)面,雙方團(tuán)隊(duì)也可盡早進(jìn)行溝通?!彼f(shuō),希望美方與中方相向而行,按照兩國(guó)元首通話指出的方向,本著相互尊重、和平共處、合作共贏原則,加強(qiáng)對(duì)話、管控分歧、促進(jìn)合作,共同推動(dòng)中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系健康、穩(wěn)定、可持續(xù)發(fā)展。(完)
當(dāng)天,十四屆全國(guó)人大三次會(huì)議經(jīng)濟(jì)主題記者會(huì)在北京舉行。藍(lán)佛安在會(huì)上還提到,去年發(fā)行的2萬(wàn)億元置換債券,利率水平下降平均超過(guò)2.5個(gè)百分點(diǎn),部分地區(qū)下降更為明顯,預(yù)計(jì)這部分置換債券5年利息減少2000億元以上,極大減輕地方資金壓力和利息支出。
在聽(tīng)取大家發(fā)言后,習(xí)近平發(fā)表重要講話。他表示,很高興同大家一起討論,聽(tīng)取意見(jiàn)建議。他代表中共中央,向在座各位委員,并向廣大民盟、民進(jìn)成員和教育界人士,向廣大政協(xié)委員,致以誠(chéng)摯問(wèn)候。
記者在現(xiàn)場(chǎng)看到,具身智能展區(qū)人氣高漲,宇樹(shù)科技“春晚同款”機(jī)器人在指令下完成握手、鞠躬等互動(dòng)動(dòng)作,成為展會(huì)焦點(diǎn)。不少觀眾關(guān)注其工業(yè)應(yīng)用場(chǎng)景,紛紛向現(xiàn)場(chǎng)工作人員咨詢相關(guān)技術(shù)。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問(wèn)題,只有為問(wèn)題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說(shuō)明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說(shuō)“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國(guó)在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺(jué)得這個(gè)翻譯很好,但還沒(méi)有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。